昨日奇跡コントロール擁護派の記事を見つけて翻訳してたわけです。

http://gathered.tokyo/archives/424



twitterではマンガの方が反応デカかったけどw


まあ1日経ったしちょっとだけ補足の話。
原文で独楽の禁止について考える部分。

Sensei’s Divining Stop... Please... Just Stop... I Can’t Take It Anymore!

っていう見出しがあって、独楽=TopとStopをかけているわけ。

普通に訳したら
《師範の占い独楽》だめ...お願い......やめて......もう我慢できないよぉ!

という感じなんですよ。


これを、《師範の占い独楽》を英語名から由来で「先生」に超訳してみた。






先生、だめ...お願い......やめて......もう我慢できないよぉ!





何とも言えないアレな響きじゃない?




残念ながらこの部分に関するツッコミは一切無かったけどねw



なんかこう、ぐわーってモチベーションが爆発する時もあれば、息切れする停滞期も来てしまう。

躁うつ病か。

コメント

お気に入り日記の更新

日記内を検索